‏إظهار الرسائل ذات التسميات أدب جريمة. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات أدب جريمة. إظهار كافة الرسائل

الجمعة، 8 يناير 2021

شيرلوك هولمز وجاك السفاح - الصراع الذي لم يبدأ ولن ينتهي



لندن، نهاية العصر الفيكتوري، عام 1888 تحديداً، ضباب، حارات وأزقة معتمة وباردة، غموض وألغاز وشرطة، عناصر تجمع شخصيتين شهيرتين، شيرلوك هولمز وجاك السفاح، إلا أن الواقع لم يجمعهما.

لكن ليس من الغريب اجتماعهما في أذهان الناس بسبب تشابه الأجواء، وقد ساهمت القصص والأفلام بوجود ثنائية البطل-الشرير في أذهان الناس، فيميل عددٌ كثير إلى وضع شريرٍ لكل بطل أو العكس.




أقدم عمل وجدته يجمع الشخصيتين هو فيلم A Study in Terror من إنتاج عام 1965 ، لكن على الأغلب بأن هناك قصص جمعتهما قبل ذلك التاريخ.

يلي ذلك فيلم مهم وهو Murder by decree من إنتاج عام 1979، حيث يطرح الفيلم حلاً مختلفاً وذكياً لجرائم جاك السفاح، كما أن الإنتاج ممتاز وقد حاز على تقييمات عالية



لقطة من فيلم Murder by decree



المحطة التالية هي الفلم السادس من أفلام المحقق كونان والذي حمل اسم خيال شارع بيكر إنتاج عام ، حيث تدور أحداث الفيلم داخل لعبة واقع افتراضي في لندن عام 1888 وتظهر الشخصيتان فيه وتدور حولهما القصة


لقطة من فيلم خيال شارع بيكر



في عام 2009 نشرت الكاتبة الأمريكية ليندساي فاي رواية بعنوان "Dust and Shadow: An Account of the Ripper Killings by Dr. John H. Watson"
وتحكي الرواية تقصي شيرلوك هولمز للقاتل جاك برواية الدكتور واتسون

غلاف الرواية


وفي مجال ألعاب الفيديو هناك Sherlock Holmes Versus Jack the Ripper الصادرة عام 2009 من استديو Frogwares الذي سبق و أصدر عدة ألعاب لشيرلوك هلمز من بينها نسخة تجمع هولمز مع آرسين لوبين


غلاف اللعبة

خاتمة:


شيرلوك هولمز بالطبع هو شخصية خيالية على العكس تماماً من جاك السفاح ؛ فهو بالطبع مجرم حقيقي نفذ جرائم عدة سجلت في التاريخ، ومع وجود العديد من النظريات حول هوية السفاح ، والعديد من التفسيرات الخيالية لما يحدث عندما يتقابل رمز العدالة شيرلوك هولمز في مبارزة للسيوف مع رمز الجريمة جاك السفاح ؛ بذلك يبدو حلها مرضياً ولو في الخيال.
بالطبع هناك العديد من الأعمال الأخرى التي جمعت الشخصيتين، لكن أردنا في هذا المقال إلقاء الضوء على بعضها.
من المحتمل أن هوية السفاح لن تعرف أبداً ، لكننا على الأقل نشعر بالرضا عن قيام شيرلوك هولمز بحل اللغز و معرفة الحقيقة.










الجمعة، 27 نوفمبر 2020

شيرلوك ‏هولمز ‏واليابان ‏

مقال مترجم للكاتب تسوكاسا كوباياشي 

في قصص شيرلوك هولمز الأصلية، يمكننا إيجاد ستٍ من العناصر تتعلق باليابان وهي : "الكبينة اليابانية" ، "الدرع اليابانية" ،" الباريتسو" ، "الإمبراطور شومو" وارتباطها ب"شوسو إن بالقرب من نارا" ، وأخيراً "المزهرية اليابانية".
وقد ذكرت جميعها في قصص شيرلوك هولمز على نفس الترتيب : "سفينة غلوريا سكوت" ، "المترجم اليوناني" ، "المنزل الفارغ" ، "العميل الشهير" ، "المنزل ذو الأسقف المحدبة الثلاثة". 

اثنتين مما سبق يتطلب الشرح ؛ أولاً "الباريتسو" ، وفقاً للمؤلف HRF keeting _هنري ريموند فيتزوولتر كيتنغ_ فهو نوع من الفنون القتالية للدفاع عن النفس ؛ مزيج من الجودو والكاراتيه. وقد وصفه السير آرثر كونان دويل في قصة البيت الفارغ. في ذلك الوقت في أواخر العصر الفكتوري في لندن يذكر أن EW Barton wright _ادوارد ويليام بارتون رايت_ وهو رجل أعمال انجليزي ومتخصص في التدريب على الدفاع عن النفس والعلاج الطبيعي ، قد افتتح مدرسة لتعليم أسلوبه الخاص في الدفاع عن النفس وقد أطلق عليها اسم Bartitsu تيمناً باسمه Barton. من المحتمل أن السير دويل كان ينوي استخدام هذا الاسم و نسخه بشكل غير صحيح. 

بعض حركات الباريتسو القتالية ؛ من أنواع الفنون القتالية للدفاع عن النفس 

ثانياً ، من هو الامبراطور شومو ؟ وما هو "شوسو إن" أو "شوسون" ؟ 
لقد كان الامبراطور الخامس والأربعين في اليابان في الفترة الزمنية (701-756) وقد كان بوذياً متديناً وشيد العديد من المعابد البوذية في جميع أنحاء اليابان. أحدها هو معبد Todaiji المشهور في مدينة نارا وهو أكبر بناء خشبي أثري في موقع التراث العالمي لليونسكو. 
في عام 752 وضع الامبراطور بداخله أكبر تمثال لبوذا يقدر طوله ب 1485 سم ووزنه 250 طناً. 
أما "Shoso-in" فهي الكلمة المستخدمة لوصف مجموعة من المخازن التي تحتوي كنوز المعابد وفي معبد تودايجي تم العثور عليها في الركن الشمالي الغربي منه. 
شوسو إن ؛ مخازن توضع فيها الكنوز في المعابد 

عندما توفي الامبراطور عام 756 قدمت زوجته كوميو للمعبد 637 قطعة أثرية قديمة و 60 دواءً كان يملكه تم تخزينها في (الشوسو إن) وفي وقت لاحق تم حفظ العديد من القطع الأثرية يقدر عددها ب 9000 قطعة بداخل الشوسو إن لمدة 1244 عاماً وهي تتضمن الأدوات المكتبية والأدوات الموسيقية والفخار والوثائق وما إلى ذلك، بعضهم كان من روما واليونان ومصر والهند وإيران مما يجعلها مجموعة من أفضل الثقافات العالمية في القرن الثامن. 

وصل شيرلوك هولمز إلى اليابان لأول مرة في عام 1894 عندما نشرت نسخة مختصرة لقصة "الرجل ذو الشفة الملتوية" في عدد من مجلة "نيبون جين" اليابانية. وفي إبريل من عام 1899 بدأت صحيفة "ماينيتشي شينبون" سلسلة من ثلاثة أشهر تضمنت اقتباسات لمترجم غير معروف من رواية "دراسة باللون القرمزي". وبين الفترة الزمنية 12 يوليو و 4 نوفمبر من نفس العام قامت صحيفة "تشو شينبون" بنشر أول ترجمة يابانية كاملة لمغامرات شيرلوك هولمز . أول ترجمة كانت بطول كتاب في عام 1907. 

غلاف إحدى النسخ المترجمة لليابانية من قصة الرجل ذو الشفة الملتوية 

حظي شيرلوك هولمز بشعبية في اليابان ولكن لم يكن الأمر كذلك حتى عام 1955 اي بعد 29 عاماً من إنهاء كونان دويل آخر قصصه. 
تأسس نادي شيرلوك هولمز في اليابان عام 1977 بناءً على اقتراح كاتب المقال وزوجته ، وهو يضم الآن أكثر من 900 عضو . و في عام 1988 نصب تمثال شيرلوك هولمز في بلدة كارويزاوا. 

بين عامي 1907 و 1997 كان هناك أكثر من 95 ترجمة منفصلة لقصص شيرلوك هولمز باللغة اليابانية، و 34 ترجمة للأطفال و 249 محاكاة ساخرة ومقاطع أخرى. 
وفقاً لمسح قد أجري على المكتبات في اليابان فقد تصدرت قصص شيرلوك هولمز المترجمة العناوين الخمسة الأولى التي غالباً ما تتم قراءتها أو طلبها. وفي عام 1999 تم التصويت على قصص شيرلوك هولمز كأفضل الألغاز في العالم من قبل EQ (مجلة ملكة الغموض اليابانية Ellery Queen) 
شيرلوك هولمز هو أشهر شخصية إنجليزية في اليابان وهو معروف أكثر من فرقة البيتلز أو الأميرة الراحلة ديانا ( وهما ما يليه في المرتبة الثانية و الثالثة). 

المقال باللغة الإنجليزية : http://www.holmesjapan.jp/english/koba01.htm

خاتمة المترجم : 
عرفنا _نحن القراء في القرن الحادي والعشرين_ أعمالاً كثيرة مبنية على قصص شيرلوك هولمز مع العلم أن أعمال كونان دويل أصبحت ملكية فكرية عامة؛ وهناك العديد من الروايات والقصص والأفلام المسلسلات التلفزيونية المشتقة من شخصية ومغامرات شيرلوك هولمز. يوجد العديد منها مما ذكر فيها شيرلوك هولمز بشكل واضح سواءً كان للصغار أو للكبار، وغيرها مما ذكر بشكل غير مباشر أو تم الاقتباس منه. 
يبدو جلياً أن السير آرثر كونان دويل قدم تحفة فنية عظيمة غير قابلة للكسر ، مزيج رائع من الذكاء والخيال والعبقرية.

الأربعاء، 24 يونيو 2020

عن مجموعة شيرلوك هولمز الكاملة - دار الأجيال

أي محب عربي للأدب الوليسي و الجريمة سيعرف دار الأجيال
فقد اشتهرت الدار في الوطن العربي حوالي العام 2008 بمنشوراتها المترجمة لقصص شيرلوك هولمز و روايات أغاثا كريستي

ثم انقطعت فجأة، و بالدخول إلى موقعهم على الانترنت حوالي العام 2015 على ما أذكر ستجد إعلاناً بأنهم متوقفون عن نشر الكتب المطبوعة و يبيعون ترجماتهم بصيغة PDF وبسعرٍ بسيط.

وفي شهر فبراير من عام 2020 أعلنت الدار عن بدء بيع المجموعة الكاملة لقصص و روايات شيرلوك هولمز و المجموعة الكاملة لروايات أغاثا كريستي

وبحسب علمي، هذه أول مرةٍ يتم ترجمة قصص شيرلوك هولمز جميعها إلى اللغة العربية

وبعد ترددٍ وتفكير لم أستطع مقاومة شراء المجموعة الكاملة لشيرلوك هولمز




تأتي المجموعة في 18 كتاباً

كل رواية في كتابٍ مستقل، و القصص تتوزع على 14 كتاباً بمتوسط أربع قصص للكتاب الواحد، وكل كتاب في حوالي 200 صفحة

في ما يلي عرض لبعض خصائص هذه الطبعة و رأيٌ خاصٌ بها:


طريقة الشراء:

تم ذلك بكل سهولة و يسير عبر موقعهم على الإنترنت، و الدفع عن طريق visa والتوصيل مجاني من موقع دار النشر في جدة،المملكة العربية السعودية إلى الكويت، و كان التوصيل المجاني هديةً من دار النشر

سعر المجموعة كاملة حوالي 100 دولار أمريكي، و هو سعرٌ مناسبٌ جداً
وتتابع دار الأجيال الشحنة وتبقى على تواصل مع العميل حتى وصولها.


الخامة والجودة:

تأتي الكتب الثمانية عشر بتغليفٍ مرن - paperback - وبحجم 21.5x14.5
و الورق من نوعٍ ممتاز فيه صفارٌ مريح للعين
جميع القصص والروايات تحتوي على الرسومات القديمة لشيرلوك هولمز من رسم سيدني باجيت وجوزيف فريدريتش وغيرهم
و جميع الرسومات بحجم ثلاث أرباع الصفحة تقريباً و بوضوح ودقةٍ عاليين

المقدمة:
في بداية كل كتاب تذكر القصص الموجودة في الكتاب بأسمائها باللغة الإنجليزية مع تاريخ النشر الأصلي
وفي كل كتاب مقدمة تشمل تعريفاً بالكاتب دويل وتعريفاً بقصص وروايات شيرلوك وتقديماً للرسام سيدني باجيت

الترقيم:

جميع الكتب مرقمة من 1 إلى 18
تبدأ من المجموعات القصصية الخمسة وتنتهي بالروايات الأربعة
مع المجموعة هناك ورقة إرشادية لمن يرغب بالقراءة حسب تاريخ الإصدار الأصلي





الترجمة والمحتوى:

تنويه: حتى لحظة كتابة هذا المقال، لم أقرأ غير السبع قصص الأولى باللغة الإنجليزية، أربع قصص منهم قارنتهم مع نسخة دار الأجيال.


هناك عدة ترجمات لقصص شارلوك هولمز لعدة دور نشر -كلها دور نشر ليست ذات مستوى عالٍ مثل دار الأجيال - وهذه الترجمات دائماً ما تكون مختصرة

نسخة دار الأجيال لا يوجد فيها -حسب ما رأيت- ذلك الاختصار المخل، لكن هناك ملاحظات

- لاحظت إزالة ذكر المشروبات الكحولية في نسخة الأجيال ، وهذا شيءٌ أراه حسناً، فالموضع الذي قرأته - في مغامرة الجوهرة الزرقاء - لا يمس أصل القصة بشيء، وجزاهم الله خيراً على التمسك بهذه النقطة المهمة في ديننا.

- طريقة الرواية في قصص شيرلوك باللغة الإنجليزية صعبة، ليست كالروايات التي نجدها في قصص معاصرة، كما أن وصف الأشياء و الأشخاص و الأفعال يتم بكلماتٍ صعبةٍ ونادرة. فالمترجم سيقع بين خيارين، ترجمة تلك المصطلحات والتوصيفات ترجمة حرفية، فتصبح القصة المترجمة غير متناسقة باللغة العربية وتبدو كما لو أن الترجمة تمت ببرنامج ترجمةٍ آلي، أو سيذهب المترجم إلى خيار ترجمة المعنى بكلماتٍ مناسبةٍ باللغة العربية وذلك ما فعله مترجمو هذه النسخة الأستاذتان سالي أحمد حمدي و رفيف غدار، و خيراً فعلوا.

- لاحظت أيضاً عدم ذكر لفقرةٍ جانبية أحياناً تذكر في الأصل، صحيحٌ أنها لا تأثر عالقصة الرئيسية و محتوى اللغز، لكني لم أجد مبرراً لحذفها - في قصة الجوهرة الزرقاء أيضاً - لكن عموماً وكما قلت سابقاً لا وجود لاختصارٍ مخلٍ في نسخة دار الأجيال بشكلٍ عام.


-  القصة القصيرة المسماة: His Last Bow: an Epilogue of Sherlock Holmes والمترجمة باسم:الظهور الأخير، تم في هذه الطبعة نقلها من موضوعها الأصلي في مجموعة His Last Bow إلى آخر مجموعة قصصية لشيرلوك وهي The Casebook of Sherlock Holmes ، وذلك لعدة أسباب ذكرت في مقدمة هذه القصة في الكتاب رقم 14، آخر الكتب التي تحتوي على قصص شيرلوك في هذه الطبعة، و هو اجتهادٌ مناسبٌ ولائق.

ختاماً أوجه الشكر الجزيل لدار الأجيال للترجمة والنشر و الأستاذ رمزي رامز حسون على هذا الاهتمام بالأدب البوليسي وأدب الجريمة وإثراء المكتبة العربية بهما
خدمة ممتازة ومحتوى ممتاز وجودة ممتازة
وفقهم الله لكل خير












السبت، 8 فبراير 2020

الدليل العملي لاستخدام السم في الروايات

مقال مترجم عن مقالة بعنوان (A Practical Guide of Poisoning) نُشرت في موقع (The Strand Magazine) في 26 يناير 2020 من قبل الكاتبة هيلاري ديفيدسون.


مُقدّمة المترجمة: 
يُعرّف السُّم على أنه مادة قادرة على إنتاج ردة فعل إستجابة عكسية في النظام الحيوي للجسم ، وذلك عند دخول هذه المواد للجسم بطريقة مفرطة وبجرعات غير صحيحة ، أو عن طريق الخطأ. 
تلعب السموم دوراً مهماً في علم الجريمة وأيضاً في الكتابة عن الجريمة وفي الروايات والقصص البوليسية، ومن أبرز من كتب فيها هي الكاتبة الشهيرة أغاثا كريستي ؛ فقد استخدمت السم في قتل بعض شخصيات قصصها أكثر من أي كاتب آخر. كانت تختار نوع السم المستخدم بعناية فائقة وبما يخدم -بخصائصه الكيميائية والفسيولوجية والحيوية- في توفير أدلة حيوية لاكتشاف القاتل ، وظهر ذلك في أعمال عدة لها.
فيما يلي ترجمة عن مقال للكاتبة والصحافية هيلاري ديفيدسون تتحدث فيه عن الدليل العملي لاستخدام السم : 
نص المقال : 

الدليل العملي لاستخدام السم في الروايات 

وأنا أكبُر ، علمت دائماً أنني في يومٍ من الأيام سأقتل شخصاً ما باستخدام السم. 

ذلك لأنني كنت منبهرةً بروايات أغاثا كريستي ، حيث تجد السم في كثير من الأحيان يلعب دوراً بارزاً. وما إلى ذلك فإن استخدام السم كان له تأثير رائع في أفلام ألفريد هيتشكوك - بالتفكير في كيفية تسمم إنجريد بيرغمان من قبل زوجها في (Notorious سيئ السمعة) ، وأيضاً فإن جوان فونتين تتساءل عما إذا كان زوجها قد تعرّض لها في (Suspicion) -. مُثلت أفلام أخرى - كالزرنيخ والدانتيل القديم Arsenic and Old Lace - قدّمت مستخدمي السم كشخصيات جميلة.
لقد كنت أيضاً قارئةً نشطة لكتب التاريخ عن الإمبراطورية الرومانية وعصر النهضة في إيطاليا، وفي ذلك فإن حالات التسمم لعبت دوراً رئيسياً في كلتا الفترتين الزمنيتين ، حيث أعادت تشكيل أحداث اليوم. في النهاية ، إنه التاريخ نفسه. 

يبدو السم كطريقة سلسة للتخلص من شخصٍ ما. بعد كل ذلك ، أنت لست بحاجة إلى قوة جسدية أو إلى أي مهارة معينة في مجال الأسلحة. فالقاتل يمكن أن يكون شاباً أو كبيراً في السن , صحياً أو عاجزاً جسدياً ، يبدو ذلك سهلاً. 

لكن عندما قررت تسميم شخصٍ ما - في رواية، ليكون ذلك واضحاً- اكتشفت كيف أن ذلك في الحقيقة صعبٌ للغاية ، فعندما بدأت دراسة كيفية عمل السموم المختلفة أيقنت أنني قد وقعت في ورطة. فتسميم الشخص ليس بالضرورة أن يكون صعباً ، الصعوبة هي في تجنب ظهور علامات وأعراض التسمم. مؤكدٌ يمكنك التخلص من شخص باستخدام الزرنيخ ، ولكن كل ما على الطبيب الشرعي القيام به هو النظر إلى يدي الضحية لمعرفة ما حصل. على العموم فذلك لم يكن ما أردته ، لذلك كان علي إيجاد طرق للتغلب عليها. 

تمت كتابة العديد من الكتب والقصص القصيرة والتي يلعب فيها السم دوراً رئيسياً ، لذلك تعلمت الكثير عن فن استخدام السم ، وفيما يلي بعض الأشياء التي يجب مراعاتها عند الكتابة عنها: 

الشخص الذي يستخدم السم لا يحتاج إلى قوة جسدية ، ولكن يجب أن يكون لديه أعصاب من فولاذ. إطلاق النار على شخص ما أو حتى طعنه لا يستغرق إلا بضع ثوانٍ لكي يتم الأمر ، بينما في حالة السم فإنه يتطلب تفانٍ وإخلاصاً في ذلك. 
تتطلب العديد من السموم مقداراً معيناً من الوقت للعمل - غالباً تكون أياماً، ولكن يمكن أن تزيد إلى أسبوع أو أكثر - وإضافة إلى ذلك فإن مستخدم السم يجب أن يعطي السم بعدة جرعات. في هذه الحالة ؛ عليه أن يكون قريباً من ضحيته ، هذا يعني أن على القاتل أن يكون قادراً على النظر في عينيّ الضحية مباشرة ، وإشراكه في محادثة إن استدعى الأمر ذلك. ربما في بعض الأحيان نجد القاتل رقيقاً مع ضحيته مع العلم أنه يقتله حقاً. 

• السموم الأكثر شيوعاً في الواقع ليست هي المتداولة في الروايات. السيانيد والزرنيخ والستركنين هي بعض السموم التي يصادفها القراء في كتب الخيال. في الحقيقة ، السم الأكثر شيوعاً والمستخدم اليوم هو مضاد التجمد (الإيثيلين غلايكول) . إنه حلو المذاق ويمتزج جيداً مع بعض السوائل ويصعب اكتشافه ما لم يكن التسمم مشتبهاً به ( إنه يؤدي إلى التسبب بأضرار وإتلاف الأعضاء الحيوية ويترك أدلة قد تكون واضحة في عملية تشريح الجثة) 

في حالة السموم المستوردة -أي التي لا تتوافر في المنطقة حيث وقوع الجريمة - فإنها يمكن أن تكون أكثر ضرراً. إن استيراد السموم (وهناك العديد من الأنواع المدهشة والتي يصعب الكشف عنها في أميركا الجنوبية ... ولكنني لست موافقة) يترك أثراً تتبعه السلطات. بعد كل ذلك ، كلما كان السم أكثر غرابة ، كانت دائرة الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إليه أصغر ، وفي حال أن يكون الشيء غير شائع فإن المشكلة تكمن في أنه ليس من السهل استخدامه ويتطلب إجراء أبحاث مكثفة، والتي بدورها ستوفر الفرصة لأحد المباحث الأذكياء أو الباحثين عن البيانات لتتبع أثر يوصلهم للقضية.

مستخدمو السم الأذكياء يستفيدون مما يتوافر بين أيديهم. فالقاتل الذكي يبحث عن العقاقير الموجودة ضمن حزمة الأدوية الخاصة بالضحية ، والتي لا تكون مميتة في جرعات محددة. على سبيل المثال ، واحد من القتلة - ممن كانوا ملهمين لي - ، استخدم الفياجرا بهذه الطريقة ( جرعة زائدة منها يمكن أن تسبب نوبة قلبية). أيضاً ، فإن بعض العقاقير الطبية لا تقدم التأثير المناسب في حال وجود غيرها - تداخلات دوائية-). اقرأ ملصقات التحذيرات الطبية للحصول على فكرة عما يجب عليك عدم القيام به. 
 فإذا أردت أن  تكتب عن السموم ، تعرف نوع الضرر الذي يمكن أن تسببه. 

يمكن استعمال السموم بطريقة غير مميتة. كل وصفة طبية مكتوبة يُرفق معها قائمة خاصة تتضمن التحذيرات والتفاعلات. يمكنك أن تجعل شخصًا ما يشعر بالدوار أو الغثيان من خلال تفاعل سيئ بين اثنين من العقاقير ، مما يجعل الشخص عرضة لتأثير سيئ أو أكثر عرضة لوقوع حادث. يمكن استخدام العقاقير التي تنظم أو تعزز أو تعمل على استقرار الحالة المزاجية للسيطرة على تصرفات شخص ما ، وجعلهم يفعلون أشياءً لا يفعلونها عادة. حتى حبوب الحساسية التي لا تحتاج إلى وصفة طبية يمكن أن تُفقد الشخص وعيه ، لذلك هناك الكثير من الاحتمالات.
   
الكتابة عن السموم جعلتني أقوم بتوسيع مفهوم السم وما يمكن أن يكون. أعتقد أن هذا صحيح بالنسبة لقرائي أيضاً. وفي ذلك فإن أحد المراجعين كتب مرة ؛ بعد قراءة أحد كتبي فإنه لم يعد ينظر إلى الأسبرين بنفس الطريقة التي كان ينظر بها سابقاً. بصراحة ؛ أنا أعتبر ذلك مجاملة. 

خاتمة المترجمة
لربما بعد كل ما ذكر قد يخرج القارئ بفهم أعمق وتقدير أعظم لكتابات أغاثا كريستي -وغيرها من الكتاب- وفهمها الواسع في هذا المجال وينشأ نتيجة لذلك رابطة قوية تجمع بين رقيّ العلم وجمال الأدب، وتلك أسمى غاية. 

عن الكاتبة : 
هيلاري ديفيدسون مؤلفة الكتب الأكثر مبيعًا  لِسِتّ روايات جريمة ، بما في ذلك (One Small Sacrifice تضحية صغيرة واحدة) و (The Damage Done تم التدمير ). سيتم نشر كتابها الأخير ، "Don’t Look Down  لا تنظر للأسفل" ، بواسطة Thomas & Mercer في 11 فبراير 2020. وقد ظهرت قصصها القصيرة في Thuglit و Ellery Queen وفي كل مكان تقريبًا. وهي الحائزة على جائزتي أنتوني وجائزة ديرينجر عن خيال الجريمة ، وهي أيضًا صحافية.

الأربعاء، 6 نوفمبر 2019

ثم لم يبق أحد - أجاثا كريستي، دراسة شرعية


تحاول المقالة تحديد نوع القتل من الناحية الشرعية الإسلامية لتسع جرائم مذكورةٍ في الرواية




الصورة من المسلسل القصير المقتبس عن الرواية بنفس الاسم عام 2015 من إنتاج BBC




مقدمة :

ثم لم يبق أحد


للكاتبة أجاثا كريستي 

بالإنجليزية: 
And then there were none

1939


أشهر روايات الجريمة، و أكثرها مبيعاً و اقتباساً

تحكي الرواية باختصار عن تلقي عدة أشخاص - مجموعهم عشرة - دعوة من شخصٍ لا يعرفونه لقضاء إجازة في قصر بجزيرة معزولة، يصل الجميع إلى القصر ولا يجدون صاحب الدعوة، بعد العشاء ينطلق صوتٌ من الغراموفون - المسجلة القديمة - يسرد أسماء الحاضرين واحداً واحداً و يدعوهم بالقتلة المذنبين و يذكر أسماء من قاموا بقتلهم.

تجري أحداث الرواية و يقتل العشرة واحداً تلو الآخر، و فيما تتقدم الرواية يتم إخبارنا - نحن القراء - بتفاصيل الجرائم التي قاموا باقترافها في ماضيهم، و هنا موضوع هذه المقالة.

المنهج:

لدينا تسعة جرائم، تسعة جرائم و عشرة متهمين ، لأن هناك جريمة اشترك فيها اثنان.
سنحاول إعطاء نوع القتل - من عمدٍ أو شبه عمدٍ أو خطأ - لكل جريمة مع تعليقٍ بسيط إن لزم الأمر.
المذهب المتبع في هذا البحث هو المذهب الشافعي و مصدري هو كتاب الفقه المنهجي لمؤلفيه الدكتور مصطفى الخن و الدكتور مصطفى البغا و الشيخ علي الشربجي.

قد أذكر الأحكام الدنيوية لهذه الجرائم، لكن وجب التنويه بأن هذه الأحكام تنطبق فقط في حالة أن القاتل و المقتول من المسلمين، غير ذلك من الحالات لها أحكامٌ أخرى.

جميع ما سيذكر هو رأيي المتواضع بعد دراستي المتواضعة للكتاب المذكور، لذلك قد يوجد أكثر من رأي في هذه القضايا.
أذكر شخصية المجرم أولاً ثم الجريمة ثم نوع القتل

الجرائم:

- القاضي وور غريف :- إرسال شخصٍ للإعدام و هو بمنصب القاضي، لكنه - أي القاضي - كان يحمل في قلبه على هذا الشخص و لأسباب شخصية و لقصة قديمة ، صحيح أن الدلائل كانت تشير على أن هذا الشخص مذنب، لكني فهمت من الرواية أن الحكم بالإعدام صدر من القاضي بسبب رغبته بالانتقام منه بدرجة أكبر.

بناءً على هذه النقطة الأخيرة،  فهذا قتلٌ عمد ، يذكر كتاب الفقه هذه الحالة في باب "المباشرة و السبب في القتل" ، حيث أن الذي قتله فعلاً هو الجلاد أو رجل المشنقة، لكن هذا الأخير ما هو إلا رجلٌ ينفذ الأوامر باسم القانون و الشريعة، فلا شيء على الجلاد - إن لم يكن يعلم بظلم القاضي - و يجرم القاضي - الذي أمر بالإعدام - بالقتل العمد.


- فيرا كلايثورن :- تركت صبياً كان تحت رعايتها ليسبح في البحر في مكانٍ عميق فمات (إهمال متعمد).

 قتلٌ شبه عمد، نية القتل موجودة ، و الفعل موجود و هو عدم الرعاية، لكن الموت ليس محتم، فقد يغرق الصبي و ينقذونه.


- فيليب لومبارد : كان تائهاً في الأدغال برفقة عشرين شخصاً ، فقام بأخذ المؤونة و المعدات و الهرب و تركهم للموت.

 قتلٌ شبه عمد، الحالة مشابهة للحالة السابقة، قد ينجو الأشخاص و قد لا ينجو فموتهم ليس محتماً، لكن هنا بما أن المقتولين عشرون شخصاً، فعليه عشرون دية.

- إيميلي برنت : طردت خادمةً كانت تعمل عندها فانتحرت الخادمة.

لا شيء ، لا جرم على إيميلي برنت هنا.


- الجنرال ماكارثر: إرسال ضابط إلى مهمةٍ لا يمكن الرجوع منها سالماً بغية التخلص منه.
قتلٌ شبه عمد، أيضاً هنا لا يمكن الحكم على حتمية الموت، فقد يهرب الضابط أو يتم إنقاذه.



- الدكتور أرمسترونج : كان يجري عمليةً جراحيةً و كان سكراناً حينها فمات المريض.
قتلٌ خطأ

- طوني مارستون : دهس طفلين بالسيارة بالخطأ.
قتلُ خطأ


- بلور : شهادة زور أدت إلى إرسال بريءٍ إلى الإعدام
قتلٌ عمد، هنا أيضاً يطرح موضوع المباشرة و السبب بالقتل، فبلور كان السبب و لكنه يتحمل الجرم كاملاً وحده، و ليس على القاضي شيء - إن كان منصفاً و مخدوعاً فعلاً بشهادة الزور - و ليس على الجلاد شيء.


- الخادم و مدبرة المنزل روجرز: كانا يعملان عند سيدةٍ مريضة ، و امتنعا عن تقديم الدواء لها لكي تموت فماتت.

قتلٌ عمد، 
هنا نقطة، يذكر في الرواية بأن زوجة الخادم - المدبرة نفسها - لم تكن راضية على القيام بهذا الفعل، لكن زوجها أجبرها على السكوت، و هذا لا يعتبر إجباراً أو تهديداً قوياً ليسقط عنها الجرم، فكلاهما مجرمان بالقتل العمد




هذا و الله أعلم

الأربعاء، 30 أكتوبر 2019

معجم المصطلحات البوليسية



مقدمة:
اللغة ، أداتنا لشرح و تفصيل مافي جعبتنا و ما يدور بخاطرنا، و للغةٍ قوية يلزمنا بدايةً مصطلحات و كلمات و مفردات واضحة المعنى، و في الأدب البوليسي أو أدب الجريمة الكثير من الكلمات المتشابهة و المصطلحات التي قد يتم استخدامها بشكلٍ خاطئ، قد يرجع ذلك لأن هذا النوع من الأدب مستوردٌ من الغرب.
فأحببنا أن نقوم بهذا المعجم لشرح كلماتٍ مستخدمة في هذا المجال، نتمنى أن يكون مفيداً لمن أراد الترجمة أو الكتابة في هذا المجال

سيتم ترتيب الكلمات بحسب قرب معانيها من بعضها
للبحث عن كلمة مطلوبة يرجى البحث عنها باستخدام أدوات البحث الخاصة بالمتصفح





ضالع: المشارك عن عمد و يستحق العقاب

متورط: المشارك بغير عمد أو بالخطأ أو دلت الدلائل على مشاركته و هو منها بريء ، و هو يستحق الشفقة لا العقاب

مشتبه : أي رجلٌ مشتبَه في سلوكه ويُشتبه فيه ، ويقال مشكوك في أمره

جريمة : تأتي بمعنى جناية أو جرم وقع من صاحبه والجرم هو إخلال كبير بالأخلاق أو القانون ، ويقال جريمة يعاقب عليها القانون بعقوبة ، وكل جريمة لها عقوبة محددة . ويقال ارتكب جريمة اي ضُبط متلبساً بجريمة


جناية : وتأتي بمعنى الذنب وتستوجب العقاب ، ويقال "لا يؤخذ الرجل بجناية أبيه أو أخيه" . في القانون :تأتي جناية بمعنى الجريمة 
التي يعاقب عليها القانون أساساً بالإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة
واقعة : حادثٌ أو حادثةٌ  أو حالة عرضية

حادثة : أي   المصيبة ، يقال "ما ألم بهذه العائلة من حادثة" اي بمعنى مصيبة 

غموض : تأتي بمعنى التباس ، إبهام وعدم وضوح ، تكتنفه الأسرار

جنائية : وهي الاسم المنسوب للكلمة "جناية" كما يقال "حكمت عليه المحكمة الجنائية" أي : "المحكمة المتخصصة بالقضايا الجنائية" "الجرائم التي يعاقب عليها القانون" وأيضا قانون جنائي "ما يخص الجنايات من أحكام وقواعد وعقوبات"

شاهد : يقال شاهد الشيء أي "رآه وعاينه" وجمعها شهود أي "أشخاص كانوا قد شهدوا على حدوث شيء ما وعاينوه بأنفسهم" ويمكن أن يكون الشاهد شاهداً سماعيّ أي "شاهد سمع بأذنيه ما يروي أو يدلي به في المحكمة" 

شاهد عيان : هو الشخص الذي رآى الشيء بعينيه وعاينه بنفسه

مسرح الجريمة : مسرح وهو اسم مكان يقام فيه المسرحية أو الحدث . ومسرح الجريمة هو "المكان الذي حدثت فيه الجريمة"

إدعاء : الإدعاء في اللغة هو قول الافتراء والكذب ، إدعاء كاذب "تمويه أو إظهار شيء على غير حقيقته" . وادعاء أيضا تعني "قول أمام الحاكم أو القاضي يطلب به قائله إثبات حق على الغير" كأن يلقي المدعي العام تهمة على المجرم لإثباتها أمام القانون وتتم محاسبته.

مفتش: المفتش لغةً هو شخص يقوم بتفتيش أعمال حكومية أو غيرها، أي بفحص هذه الأعمال لمعرفة مدى صحتها وحسن إنجازها. ومفتش الشرطة هو شخص ذو رتبة أعلى من الشرطي له وظائف ومهام لها علاقة بالجريمة وكشفها


محقق : وهو قاضي التحقيق الذي يحقق مع المتهم في قضية للكشف عن مجرياتها وهو من يقوم بإجراء تحقيق وتحريات للكشف عن ملابسات قضية ما.

محقق خاص: محقق يُستأجر من قبل شخصٍ أو جهة 


متحري : وهو اسم الفاعل من "تحرّى" أي بحث في حقيقة ومصادر أمر ما وتحرى عن تفاصيلها وعن أدلة تقود لكشف مجرياتها

مخبر (شخص) : وهو من يأتي بالأخبار بعد الكشف والتحري عن مواطنها و
يقوم بمهمة جمع المعلومات أو الأخبار لغرض معين ، مثال: "استعانت الشرطة بالمخبرين للقبض على اللصوص"



تلطخ : وقد تأتي بمعنى تلوث أو تبقع أي فقد بريقه "تلطخ بالدماء" أي تلوث به و "تلطخت يديه بالدماء" أي تلوثت به بعد أن قام بجريمته

تخضَّبَ : تلوّن به كأن يقال "تخضب بالدماء" أي تلطخ به وتلوًن جزء منه بالدماء ويقال "تخضب القتيل بدمه " أي سالت دماؤه عليه ولونته

ملابسات : قد تأتي بمعنى أشياء تلبس الحق بالباطل أو أن تلبس الحقيقة بالغموض فتجعلها غير واضحة . ملابسات الحادثة أي ظروفها وما أحاط بها من وقائع . التبس عليه القول أي "أصبح غير واضح"


التوجُّس : كأن يسمع صوتاً خافتاً فيصبح خائفًا . قيل "أتوجس خيفة من أن يُزَج بي في السجن" وتأتي بمعنى تخوّف 

معاينة الجريمة : تمثيل الجريمة : اصطحاب المتّهم إلى محلّ ارتكاب الجريمة من قبل سلطة التحقيق للإستدلال منه في حالة إقراره عن كيفية ارتكاب الجريمة للتأكّد من صحّة إقراره 

الشروع في القتل : محاولة القتل 






الاثنين، 12 فبراير 2018

المسلسل البوليسي السوري قصص الغموض

مسلسل سوري بوليسي من إنتاج عام 2000
إخراج : محمد الشيخ نجيب
تأليف : رياض عصمت


الروايات بحر من المعرفة والخيال ، عالم آخر يحاكي عقولنا، من منا لا يفضل أن يرى شخصيات كاتبه المفضل أمام عينيه.
يظهر ذلك في مسلسل قصص الغموض المقتبس من أحداث الروايات البوليسية وأشهرها روايات اغاثا كريستي، كانت العبرة منه تحقيق مفهوم جملة "الحقيقة دائما تظهر في النهاية" ما من جريمة حصلت إلا وجدوا لها حلا في نهاية المطاف.


يحكي المسلسل قصص مختلفة منفصلة يواجهها ما يسمى بقسم البوليس الخاص بإدارة المقدم ماجد (حسان يونس) ، يعمل معه الملازم أول ريما (نورمان أسعد) و الدكتور في علم النفس رمزي (غسان مسعود) و غيرهم.

قصص المسلسل مقتبسة من بعض قصص أغاثا كريستي مثل قصة اللحن القاتل وذو اللحية السوداء ، إضافة الى الحلم الرهيب، كذلك قصة وادي بوسكومب لشارلوك هولمز و غيرهم.،
 تطرح القضايا بجوٍ مفترض ، لا هو بالعربي الكامل ولا بالغربي الكامل، بدايةً من الاستعمال المكثف للكمبيوتر و الإنترنت ، مروراً بالتمثيل الغير واقعي لشخصية المحقق و انتهاءً باستعمال مفردات بوليسية لا نسمعها إلا في الروايات.

 تدرس الحلقات حالات وقضايا من المجتمع تختلف عن بعضها البعض، ذلك نسبة لاختلاف حياة الناس الاجتماعية .

في وصف بسيط لبدايته (الحلقة الأولى "الخناق") عادة ما تكون مداخلة عابرة من غريب قد تكون سهام صوبت باتجاه هدف محدد، حيث كان ظهور البطل فيه شيء من الغرابة تربطه بصفات المحققين. أيضا ظهر من خلال التمثيل بعض من الصفات الفعلية كالنظرات الحادة والفطنة والهدوء إضافة إلى بعض الصفات الجسدية كتشابه في وصف الوجه وطريقة الجلوس ووضعية اليدين أثناء التفكير . ولا ننسى طريقة ربطه لتسلسل  الأحداث لإيجاد خيط يدله على الحل.

 ظهر في حلقات عديدة اقتباس عن طريقة بوارو في تحليل الأحداث استناداً إلى كلام الشهود والمتهمين وحتى الأطفال.
طبق المحققون القاعدة التي تقول "دع المشتبه به يتكلم ما يريد فإنه في النهاية سيقول كل شيء من غير أن يشعر"
سار نهج التحقيق بأسلوب السؤال والإجابة وتقصي الآثار والدلائل، إضافة إلى أسلوب الخداع والتمويه في الاستجواب.



كان للتحليل بالطريقة النفسية طابعاً واضحاً في معظم الحلقات ، بذكر أن الممثل الرئيسي -الدكتور رمزي- كان بروفيسور في علم النفس، تمت الإشارة هنا إلى نهج المحقق هيركيول بوارو في تحليل الأحداث
فالإيحاءات الجسدية والحركات البديهية هي أدلة قاطعة أمام الأطباء النفسيين ،إنهم بحق محققين من نوع فريد.

من النقاط التي كانت جيدة في المسلسل هي بعض مشاهد التنكر و المصائد التي تنفذ بشكلٍ مفاجئ للإمساك بالمجرم.

بالعودة إلى الجو العام للمسلسل، قد يكون صناعه معذورين لعمله بهذا الجو الأقرب إلى الأجنبي و الروايات الخيالية، و ذلك بسبب أن هذه الأجواء جاءت دائماً مع هذا النوع من الروايات و القصص، و من الصعب وضع أجواء تحقيق عربية إن صح التعبير، فاختاروا الخيار الأسهل، و أخذوا الروايات بأجوائها كما هي.

بما أن هذا المسلسل هو من الإصدارات التلفزيونية العربية البوليسية القليلة ، لذا يعتبر مهماً و تجربة جيدة و ممتعة.

إعداد : 
المنذر الشعار
لمياء صالح